www.TUSUBTITULO.com

-DIFUNDE LA CULTURA-

Postea alguna propuesta para la web
  • Avatar de usuario
  • Avatar de usuario
  • Avatar de usuario
#3246
Casi siempre para los nuevos usuarios que aspiran a ser traductores del sitio se enfrentan a la tarea de aprender las normas de una manera poco didáctica.
Dependiendo del nuevo aspirante, eso puede ser fácil o difícil de incorporar.
Continuamente se ve como muchos fallan al aprenderlas, porque son muchas y de un día para el otro nadie las incorpora en su totalidad.

Por esto debiera haber una zona de aprendizaje de las normas.
Un test sencillo puede guiar a los nuevos.
De hecho, todos los nuevos usuarios deberían aprobar ese test.

Como sería automatizado no requerirá de la supervisión de ninguna persona.
El sistema se encargará de aprobar o desaprobar.

De hecho se podría hacer que algún usuario que haya olvidado algo, vuelva a hacer el test.
Si no lo supera, no estará habilitado a traducir.

Con esto podría haber otra manera en que los usuarios puedan aprender las normas básicas y se liberará a los Traductores habituales de estar continuamente remarcando las cosas.


Muestra visual:
Imagen
#3248
Fíjate que es buena idea, yo estuve pensando que también podría aplicarse un sistema de puntos (los cuales se obtienen por traducir bien) y pues conforme se ganen los puntos se libren series para traducir, por ejemplo las series de Alta Demanda no podrían ser traducidas por personas que no tienen cierta cantidad de puntos.
spike2791 le gusta esto
#3256
Lo del test es buena idea, pero con la opción para aquellos que quieran traducir, ya que algunos solo quieren comentar.
El sistema de puntos me parece genial, sobre todo para evitar el problema de los tradutrolls en series de AD. Quizás ligándolo de alguna manera al porcentaje de corrección. :smiley:
Claro todo esto queda a criterio de los programadores. :sunglasses:
Jorup16 le gusta esto
#3258
Jorup16 escribió:...yo estuve pensando que también podría aplicarse un sistema de puntos (los cuales se obtienen por traducir bien) y pues conforme se ganen los puntos se libren series para traducir, por ejemplo las series de Alta Demanda no podrían ser traducidas por personas que no tienen cierta cantidad de puntos.

Primero habría que definir, quienes pueden traducir en Alta-Demanda. Según se dice: "todos" mientras respeten las reglas de traducción.
Y para eso primero deben saber muy bien las normas y en ese caso el Test podría ayudar.
spike2791 escribió:...El sistema de puntos me parece genial, sobre todo para evitar el problema de los tradutrolls en series de AD. Quizás ligándolo de alguna manera al porcentaje de corrección.
Claro todo esto queda a criterio de los programadores.

La corrección creo va ligada a la decisión de cada TH... hay algunos que no les molesta corregir todo, mientras que otros en cambio para evitar ese trabajo piden que se borre esa contribución.

Lo del Test, supongo los habrá de tres niveles (básico, intermedio y avanzado).
Los Moderadores podrán pasar el nivel avanzado sin problemas.
Los THs podrían con el nivel intermedio y los Traductores Nuevos con el básico.
#3279
Me gusta el test de aprendizaje de las normas, pero no para limitar a los usuarios según su puntuación; sino como una manera de aprender y practicar las normas, o sea, para tenerlas siempre frescas.
spike2791 le gusta esto
SEAL Team 4x08 - Cover for Action

Hola. Por favor, solicito una resincro para la ver[…]

The Walking Dead 10x18 - Find Me

Hola. Por favor, solicito una resincro para la ver[…]

Hola. Por favor, solicito una resincro para la ver[…]

Hola. Por favor, solicito una resincro para la ver[…]